==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་དྲུག་པ། རྣལ་འབྱོར་མའི་མཚན་ཉིད་ངེས་པར་བརྟག་པའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།
བཅུ་དྲུག་པ། རྣལ་འབྱོར་མའི་མཚན་ཉིད་ངེས་པར་བརྟག་པའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།
དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། བཟའ་བ་ནི་བཟའ་བ་དང་ཚོད་མའོ། །མི་བཟའ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་བསམས་པས་བཟའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ལ་སོགས་པའོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའིའོ། །འདིར་ཡང་གང་རྙེད་ཅེ་ན། མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མཆོག་ནི་མཆོག་རུ་འབྱུང་བའོ། །དམ་ཚིག་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་བདུན་ནོ། །གང་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་དེ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་སྟེ། རང་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིའི་དོན་ནི་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་མཚན་ཉིད་ཅེས་པ་འདིས་དཀའ་འགྲེལ་ལས་བཤད་དོ། །དེ་ལ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་གནས་ཏེ་བཟའ་བའོ། །འདི་གཉིས་ཀྱང་བདུད་རྩི་མྱོང་བའི་ཆོ་གས་རྫོགས་པའི་སྐབས་སུའོ། །རྙེད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །དམ་ཚིག་གི་རྫས་འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་རྙེད་པར་གསུངས་པ། གུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཞེས་ཁ་བསྐང་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེས་གུས་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཡང་འདི་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་མེད་པ། །ཞེས་པ་ནི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་བདུན་རིགས་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །རིགས་ནི་རིགས་སུ་བྱུང་བ་ནི་རྒྱལ་རིགས་མ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དཔའ་བོའི་རྗེས་ཆགས་ནི་གདོལ་པ་མོ་སྟེ། རིན་པོ་ཆེའོ། །དཔའ་བོ་དྲུག་རྗེས་འགྲོ་ནི་གཡུང་མོ་སྟེ་དོན་ཡོད་ཀྱིའོ། །དཔའ་བོའི་བློ་མ་ནི་གཡུང་མོ་སྟེ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་འབྱུང་བ་ནི་གར་མ་སྟེ། མགོན་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རིགས་རྗེས་འགྲོ་ནི་བྲམ་ཟེ་མ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཞེས་པ་སྟེ། རྣམ་པ་དྲུག་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འཆིང་
བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ། སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དུ་གསུངས་པ། རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །རང་གི་རིགས་ལས་བྱུང་བ་ནི་རང་གི་རིགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའོ། །མཚན་ཉིད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྒྲུབ་པ་པོའི་སླར་དེའི་རང་གི་རིགས་གསུངས་པ། གཡོན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་མའོ། །རིགས་ཀྱི་ས་བོན་ཞེས་པ་ནི་རི

【汉语翻译】
第十六，瑜伽母的特征必须确定的次第区分。
第十六，瑜伽母的特征必须确定的次第区分。
“此后”等是显示修行者的誓言之物，可食用的是食物和蔬菜。不可食用的是世俗认为不可食用的，如谷谷达哈纳等。修行者是指修行者的。这里又得到什么呢？“殊胜”等，殊胜是殊胜中产生的。誓言是七位瑜伽母。任何成就的究竟都是殊胜的誓言，是自己成就究竟的意思。此意是指自己誓言的特征，这在难解中已说明。因此，殊胜的誓言存在，即食用。这两者也是在甘露品尝的仪式圆满的时候。应得到的是誓言的剩余。据说这所有的誓言之物都无法得到。“恭敬”等，补充说“瑜伽母们”。因此，意思是应该恭敬。又如何得知呢？说：“此后”等。“勇士瑜伽无二”，是指勇士和七位瑜伽母变成六种姓。姓是姓中产生的，即国王种姓，金刚萨埵。勇士的后裔是旃陀罗女，即宝生。六位勇士的后裔是妓女，即不空成就。勇士的智慧母是妓女，即不动。金刚的种姓产生的是乐女，即无量光。遍入一切眼界的种姓后裔是婆罗门女，即遍入一切眼界。变成六种相的意思。“束缚”等是全部概括，作为共同的特征所说。自己的手印是指将要解释的特征。从自己的种姓中产生是指与自己的种姓相符。由于特征先出现，所以修行者再次说了自己的种姓。“左”等，具有誓言是指誓言母。种姓的种子是指种

【英语翻译】
Sixteenth: Dividing the order of definitely examining the characteristics of Yoginis.
Sixteenth: Dividing the order of definitely examining the characteristics of Yoginis.
'Then,' and so on, indicates the substance of the practitioner's samaya. What is edible is food and vegetables. What is inedible is what is not to be eaten according to worldly thinking, such as Gokudahana and so on. 'Practitioner' refers to the practitioner. What is obtained here? 'Supreme,' and so on. 'Supreme' is what arises in the supreme. Samaya is the seven Yoginis. The ultimate attainment of anything is the supreme samaya, meaning the ultimate of one's own attainment. The meaning of this is the characteristics of one's own samaya, which is explained in the Difficult Commentary. Therefore, the supreme samaya abides, that is, eating. These two are also at the time of the completion of the nectar-tasting ritual. What is to be obtained is the remainder of the samaya. It is said that all these substances of samaya cannot be obtained. 'Respect,' and so on, supplementing 'the Yoginis.' Therefore, the intention is that one should respect them. Again, how is this to be known? It is said, 'Then,' and so on. 'The hero and yoga are non-dual,' which means that the hero and the seven Yoginis become six lineages. Lineage is what arises in the lineage, that is, the royal lineage, Vajrasattva. The descendant of the hero is the Candala woman, that is, Ratnasambhava. The descendants of the six heroes are prostitutes, that is, Amoghasiddhi. The wisdom mother of the hero is a prostitute, that is, Akshobhya. What arises from the Vajra lineage is a dancer, that is, Amitabha. The descendant of the lineage of Vairocana is a Brahmin woman, that is, Vairocana. It means becoming six aspects. 'Binding,' and so on, is all summarized and spoken of as a common characteristic. One's own mudra refers to the characteristics that will be explained. What arises from one's own lineage is what is in accordance with one's own lineage. Because the characteristics appear first, the practitioner again speaks of one's own lineage. 'Left,' and so on. Having samaya means the samaya mother. The seed of the lineage refers to the

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཀྱི་ས་བོན་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་གོ །སྒྲུབ་པ་པོས་མཉེས་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ། ཕྱག་འཚལ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་འཆིང་བའོ། །འདི་དག་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་པའོ།། །།
བཅུ་དྲུག་པ། རྣལ་འབྱོར་མའི་མཚན་ཉིད་ངེས་པར་བརྟག་པའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།

【汉语翻译】
这是讲述“གས་”字种子字的语句。 说的是修行者应当欢喜的，例如顶礼等等。 对具有誓言者顶礼，就是合掌并结印。 这些是次第分别第十六（品）。

第十六（品）：瑜伽母的特征必定考察的次第分别。

【英语翻译】
This is the statement expressing the seed syllable "gaḥ". It speaks of what practitioners should rejoice in, such as prostrations and so on. Prostration to those who possess vows is the joining of palms and sealing. These are the sixteenth divisions in order.

Sixteenth: The divisions in order for definitely examining the characteristics of a Yogini.

============================================================

